スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

--/--/--(--) --:-- | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

Schritt 34

Ich habe Magenschmerzen.
/胃が痛いのです。

ラジオ講座は、お医者さんとの会話2日目です。
自分の症状を訴える、そのバリエーション。
胃痛がするFrau Itoですが、私はインフルエンザ予防接種を受けてきたために、
Mir tut der Arm weh.
/腕が痛いです。
それは注射のあとが痛むだけであって、症状ではないのですが。

なんとなくインフルエンザの菌がカラダを駆けめぐっているような気がして、気分もよろしくないのですが、そういうときはこういうのですね。
Ich hühle mich nicht wohl.
Ich hühle mich schlecht.
/気分がよくありません・気分が悪いです。
日本語で見ると、nicht wohl < schlechtといった感じで気分の悪さが表現されているようですが、実際使うときには好みなんでしょうか、それともやっぱり私の読みは当たっているのか。
好きじゃアリマセン=嫌いです。
が成り立たないように、程度の差で使い分けられたら(そしてそれが自分で理解できて使えたら)最高ですね。

関係ないですが、今日のポイントでの一文を読んで、頭のなかがラムたんでいっぱいになりました。何故だ。
ポイント一文;
Ich fühle mich einsam.
/寂しい。

ウサギは寂しいと死んでしまうの。
061128_01
だからかわいがってね。
(後頭部注意報発令中!! 某ブンデストレーナーの頭頂部は見ないこと! みなかったことにすること!!!)

2006/11/28(火) 23:20 | 【ドイツ語】 NHK-Radio | トラックバック(0) | コメント(0)

«  |  HOME  |  »

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL
http://ichliebe.blog51.fc2.com/tb.php/250-3f97b0c4
 |  HOME  | 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。